
4万人が来場した「DSK 2026 ドローン産業グローバルカンファレンス」は、どのように多言語で運営されたのか
ドローン産業は、もはや単なる技術展示の枠を超え、AI、国防、モビリティ、ロボティクスが融合する巨大な産業エコシステムへと発展しています。こうした分野の高度化に伴い、国際イベントにおける大きな課題の一つとなるのが「言語の壁」です。先端技術に関する専門用語、多国籍な登壇者による発表、リアルタイムで進行するパネルディスカッション、そして世界各国から訪れる来場者への対応など、多様な要素が同時に求められる環境では、従来型の翻訳手法だけでは十分とは言えません。
23カ国・318社が参加し、約4万人が来場した「DSK 2026(Drone Show Korea 2026)」では、こうした課題を解決するためにEventCAT(イベントキャット)が導入されました。EventCATは、韓国語・英語・中国語を中心としたリアルタイムAI翻訳字幕を提供し、国や言語の異なる参加者同士が円滑に情報を共有できる環境を構築。グローバルな技術交流を支える多言語コミュニケーション基盤として、カンファレンスの円滑な運営に貢献しました。
グローバルな先端技術交流を支える「言語の架け橋」EventCAT
DSK 2026において大きな課題となったのは、海外の登壇者が発信する高度な専門知識や技術情報を、4万人を超える来場者へ正確に伝えることでした。
特にドローン産業は、AIや航空技術、ロボティクスなど複数の先端分野が融合する領域であり、「Agentic AI(エージェンティックAI)」「Physical AI(フィジカルAI)」「GPSジャミング航法」といった専門性の高い技術用語が数多く登場します。こうした最先端の技術用語は、一般的な翻訳ツールでは正確に表現することが難しく、内容を適切に伝えるためには高度な翻訳環境が求められます。
また、DSK 2026には世界各国から来場者が集まり、多様な言語背景を持つ参加者が一堂に会しました。IBMやAWS、大韓航空、KAIをはじめとするグローバル企業・主要企業の講演内容を幅広い参加者に届けるためには、参加者それぞれが理解しやすい言語で情報を提供できるリアルタイムの多言語コミュニケーション環境が不可欠でした。
EventCATは、このような環境においてリアルタイムAI翻訳字幕を提供し、言語の違いによる障壁を低減することで、参加者が講演やディスカッションの内容をより深く理解できるよう支援しました。これにより、グローバルな技術交流の場にふさわしい、円滑なコミュニケーション環境の実現に貢献しました。
EventCATならではの、グローバルカンファレンスの没入感を高める運営戦略
EventCATは単に翻訳を提供するだけでなく、イベントにおける情報伝達の効率と正確性を最大限に高めるため、現場の特性に合わせた「3つのカスタマイズ型AI翻訳ソリューション」を導入しました。
1. AIの事前学習とリハーサルによる高精度な翻訳環境の構築
EventCATの専任技術者は、イベント開催前に登壇資料やドローン、UAM(都市型航空モビリティ)、国防産業に関連する専門用語をAIエンジンへ事前に学習させました。さらに、Glossary(用語集)機能を活用したリハーサルを実施することで、一般的な翻訳ツールでは正確な表現が難しい「低空経済」や「エージェンティックAI(Agentic AI)」といった専門用語や固有名詞についても、文脈に応じた適切な翻訳が可能な環境を整備しました。その結果、専門性の高い技術セッションにおいても用語の統一性と翻訳精度を維持しながら、参加者が内容をスムーズに理解できるリアルタイム字幕の提供を実現しました。
よくある質問: EventCATの用語集(Glossary)はどのように利用できますか?
2. 翻訳字幕専用表示エリアの設置による視認性と没入感の向上
EventCATは、発表資料と字幕が重なってしまい、参加者の視認性を損なう従来の字幕表示方式の課題を解決するため、会場のメインスクリーンに「ワイドスクリーン分割方式」を導入しました。スクリーンの一部をリアルタイムAI翻訳字幕専用の表示エリアとして確保することで、登壇者のスライドや映像資料を妨げることなく、字幕を見やすく表示できる環境を実現しました。これにより、参加者は発表資料と翻訳字幕の両方を同時に確認できるようになり、情報を見逃すことなく講演内容を理解することが可能となりました。視覚資料の情報量が多い先端技術カンファレンスにおいても、高い視認性と快適な閲覧環境を維持しながら、より没入感のある参加体験を提供しました。

3. 個人のモバイル端末で利用できる、カスタマイズ可能なリアルタイム翻訳字幕
大規模なカンファレンスホールでは、座席の位置によってメインスクリーンが見えにくくなることがあります。そこでEventCATは、参加者がQRコードを読み取るだけで、自身のスマートフォンやタブレットからリアルタイム翻訳字幕を利用できる環境を提供しました。参加者は個人のモバイル端末で翻訳字幕を確認できるため、会場内のどの場所からでも発表内容を快適に把握することが可能です。また、翻訳表示ページでは言語の切り替えだけでなく、文字サイズや表示色の調整にも対応しており、一人ひとりの見やすさや利用環境に合わせたカスタマイズが行えます。これにより、参加者は自分に最適な表示設定で講演を視聴できるようになり、大規模イベントにおいても快適でアクセシブルな多言語コミュニケーション体験を実現しました。

Q. 配信された翻訳字幕のトランスクリプト(台本)を後から受け取ることはできますか?
A. はい、可能です。
DSK 2026では、実際に参加者からリアルタイム翻訳字幕のトランスクリプト(台本)を希望する声が寄せられるほど、高品質な翻訳環境が提供されました。講演内容を後から振り返りたい場合や、技術情報を正確に確認したい場合に、トランスクリプトは有効な情報資産として活用できます。このようなニーズは、国際技術カンファレンスにおいて、多言語字幕が単なる翻訳手段ではなく、専門知識や技術情報を共有するための重要なコミュニケーション基盤として機能していることを示しています。
特に先端技術分野では、講演中に扱われる情報量が多く、専門用語も頻繁に登場します。そのため、リアルタイムでの理解を支援するだけでなく、イベント終了後にも内容を確認できる環境へのニーズが高まっています。EventCATは、多言語での情報伝達とアクセシビリティの向上を通じて、参加者の理解促進とイベント体験の向上を支援しています。
グローバル技術カンファレンスで求められるのは「多言語コミュニケーション体験」
近年、ドローン、AI、ロボティクス、国防産業といった先端技術分野のイベントでは、単に翻訳を提供するだけでなく、参加者が言語の壁を意識することなく情報を理解し、交流できる環境づくりが重要視されています。特にグローバルイベントでは、以下のような要素を総合的に支える多言語コミュニケーション基盤が求められています。
専門用語を正確に伝える翻訳精度
発表やディスカッションへのリアルタイム対応
世界各国の参加者に配慮したアクセシビリティ
オンラインとオフラインを組み合わせたハイブリッドイベントへの対応
参加者の理解を促進する没入感の高い多言語体験
EventCATは、DSK 2026をはじめ、さまざまな国際イベントや技術カンファレンスにおいて、リアルタイムAI通訳・字幕ソリューションを提供してきました。
専門性の高い技術情報を正確に伝えながら、多様な言語を話す参加者同士のコミュニケーションを支援できることが、EventCATの強みです。国際カンファレンスやグローバルイベントにおける多言語運営をご検討の際は、ぜひEventCATチームまでお問い合わせください。
導入およびお問い合わせ: contact@EventCAT.com


